Leviticus 23:3

LXX_WH(i)
    3 G1803 N-NUI εξ G2250 N-APF ημερας G4160 V-FAI-2S ποιησεις G2041 N-APN εργα G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G4521 N-NPN σαββατα G372 N-NSF αναπαυσις G2822 A-NSF κλητη G40 A-NSF αγια G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3956 A-ASN παν G2041 N-ASN εργον G3364 ADV ου G4160 V-FAI-2S ποιησεις G4521 N-NPN σαββατα G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G2733 N-DSF κατοικια G4771 P-GP υμων
HOT(i) 3 שׁשׁת ימים תעשׂה מלאכה וביום השׁביעי שׁבת שׁבתון מקרא קדשׁ כל מלאכה לא תעשׂו שׁבת הוא ליהוה בכל מושׁבתיכם׃
Vulgate(i) 3 sex diebus facietis opus dies septimus quia sabbati requies est vocabitur sanctus omne opus non facietis in eo sabbatum Domini est in cunctis habitationibus vestris
Clementine_Vulgate(i) 3 Sex diebus facietis opus: dies septimus, quia sabbati requies est, vocabitur sanctus: omne opus non facietis in eo: sabbatum Domini est in cunctis habitationibus vestris.
Wycliffe(i) 3 Sixe daies ye schulen do werk, the seuenthe dai schal be clepid hooli, for it is the reste of sabat; ye schulen not do ony werk ther ynne; it is the sabat of the Lord in alle youre abitaciouns.
Tyndale(i) 3 Sixe dayes ye shall worke, ad the seuenth is the Sabbath of rest an holy feast: so that ye maye do no worke therein, for it is the Sabbath of the Lorde, wheresoeuer ye dwell.
Coverdale(i) 3 Sixe dayes shalt thou worke, but the seuenth daie is the rest of the Sabbath, and shalbe called holy. Ye shal do no worke therin, for it is the Sabbath of the LORDE, where so euer ye dwell.
MSTC(i) 3 Six days ye shall work, and the seventh is the Sabbath of rest, a holy feast: so that ye may do no work therein, for it is the Sabbath of the LORD, wheresoever ye dwell.
Matthew(i) 3 Syxe dayes ye shall worke, and the seuenth is the Sabboth of reast an holy feast: so that ye maye doo no worke therin, for it is the Sabboth of the Lorde, wheresoeuer ye dwell.
Great(i) 3 Syxe dayes ye shall worke, but the seuenth daye is the Sabboth of reast, an holy conuocacyon: so that ye doo no worke therin, it is the Sabboth of the Lorde, in all youre dwellynges.
Geneva(i) 3 Six daies shall worke be done, but in the seuenth day shalbe the Sabbath of rest, an holie conuocation: ye shall do no worke therein, it is the Sabbath of the Lord, in all your dwellings.
Bishops(i) 3 Sixe dayes ye shall worke: but the seuenth day is the Sabboth of rest, an holy couocation, so that ye do no worke therin: it is the Sabboth of the Lorde in all your dwellynges
DouayRheims(i) 3 Six days shall ye do work: the seventh day, because it is the rest of the sabbath, shall be called holy. You shall do no work on that day: it is the sabbath of the Lord in all your habitations.
KJV(i) 3 Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
KJV_Cambridge(i) 3 Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
Thomson(i) 3 Six days thou shalt perform works, but on the seventh day are sabbaths, a solemn rest dedicated to the Lord, thou shalt not do any work. Sabbaths are for the Lord in all your dwellings.
Webster(i) 3 Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, a holy convocation: ye shall do no work in it: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
Brenton(i) 3 Six days shalt thou do works, but on the seventh day is the sabbath; a rest, a holy convocation to the Lord: thou shalt not do any work, it is a sabbath to the Lord in all your dwellings.
Brenton_Greek(i) 3 Ἓξ ἡμέρας ποιήσεις ἔργα, τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα, ἀνάπαυσις, κλητὴ ἁγία τῷ Κυρίῳ· πᾶν ἔργον οὐ ποιήσεις· σάββατά ἐστι τῷ Κυρίῳ ἐν πάσῃ κατοικίᾳ ὑμῶν.
Leeser(i) 3 Six days may work be done; but on the seventh day is the sabbath of rest, a holy convocation; no kind of work shall ye do thereon; it is the sabbath holy unto the Lord in all your dwellings.
YLT(i) 3 six days is work done, and in the seventh day is a sabbath of rest, a holy convocation; ye do no work; it is a sabbath to Jehovah in all your dwellings.
JuliaSmith(i) 3 Six days shall work be done; the seventh day a Sabbath of rest, a holy calling: ye shall not do any work: it is a Sabbath to Jehovah in all your dwellings.
Darby(i) 3 Six days shall work be done; but on the seventh day is the sabbath of rest, a holy convocation; no manner of work shall ye do: it is the sabbath to Jehovah in all your dwellings.
ERV(i) 3 Six days shall work be done: but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, an holy convocation; ye shall do no manner of work: it is a sabbath unto the LORD in all your dwellings.
ASV(i) 3 Six days shall work be done: but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, a holy convocation; ye shall do no manner of work: it is a sabbath unto Jehovah in all your dwellings.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Six days shall work be done; but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, a holy convocation; ye shall do no manner of work; it is a sabbath unto the LORD in all your dwellings.
Rotherham(i) 3 Six days, shall work be done, but, on the seventh day, shall there be a sabbath of sacred rest, a holy convocation, no work, shall ye do,––a sabbath, shall it be unto Yahweh, in all your dwellings.
CLV(i) 3 Six days shall work be done, yet on the seventh day there shall be a sabbath of cessation, a holy meeting. You shall do no work at all. This is a sabbath to Yahweh in all your dwellings.
BBE(i) 3 On six days work may be done; but the seventh day is a special day of rest, a time for worship; you may do no sort of work: it is a Sabbath to the Lord wherever you may be living.
MKJV(i) 3 Six days shall work be done, but the seventh day is the sabbath of rest, a holy convocation. You shall not do any work. It is a sabbath to Jehovah in all your dwellings.
LITV(i) 3 Work is to be done six days, and in the seventh day shall be a sabbath of rest, a holy gathering; you shall do no work; it is a sabbath to Jehovah in all your dwellings.
ECB(i) 3
SEASON OF SHABBATH
Six days work the work: but the seventh day is the shabbath of shabbathism - a holy convocation; work no work therein: it is the shabbath of Yah Veh in all your settlements.
ACV(i) 3 Six days shall work be done, but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, a holy convocation. Ye shall do no manner of work. It is a sabbath to LORD in all your dwellings.
WEB(i) 3 “‘Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation; you shall do no kind of work. It is a Sabbath to Yahweh in all your dwellings.
NHEB(i) 3 "'Six days shall work be done: but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation; you shall do no manner of work. It is a Sabbath to the LORD in all your dwellings.
AKJV(i) 3 Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; you shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
KJ2000(i) 3 Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, a holy convocation; you shall do no work on it: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
UKJV(i) 3 Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; all of you shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
EJ2000(i) 3 Six days shall work be done, but the seventh day shall be a sabbath of rest, a holy convocation; ye shall do no work therein; it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
CAB(i) 3 Six days shall you do work, but on the seventh day is the Sabbath; a rest, a holy convocation to the Lord: you shall not do any work, it is a Sabbath to the Lord in all your dwellings.
LXX2012(i) 3 Six days shall you do works, but on the seventh day is the sabbath; a rest, a holy convocation to the Lord: you shall not do any work, it is a sabbath to the Lord in all your dwellings.
NSB(i) 3 »‘You may work for six days. But the seventh day is a day of worship (Sabbath), a day when you do not work, and a holy assembly. Do not do any work. It is Jehovah’s day of worship wherever you live.
ISV(i) 3 Six days you may work, but the seventh day is a Sabbath of rest, a sacred assembly. You are not to do any work. It’s a Sabbath to the LORD wherever you live.
LEB(i) 3 " 'For six days work is to be done, and on the seventh day shall be a Sabbath of complete rest,* a holy assembly; you shall not do any work; it shall be a Sabbath for Yahweh in all your dwellings.
BSB(i) 3 For six days work may be done, but the seventh day is a Sabbath of complete rest, a day of sacred assembly. You must not do any work; wherever you live, it is a Sabbath to the LORD.
MSB(i) 3 For six days work may be done, but the seventh day is a Sabbath of complete rest, a day of sacred assembly. You must not do any work; wherever you live, it is a Sabbath to the LORD.
MLV(i) 3 Six days will work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation. You* will do no manner of work. It is a Sabbath to Jehovah in all your* dwellings.
VIN(i) 3 Six days you shall do work, but the seventh day is a Sabbath rest, a holy convocation to the lord. All work you shall not do, it is a Sabbath to the lord in all your house.
Luther1545(i) 3 Sechs Tage sollst du arbeiten; der siebente Tag aber ist der große heilige Sabbat, da ihr zusammenkommt. Keine Arbeit sollt ihr drinnen tun; denn es ist der Sabbat des HERRN in allen euren Wohnungen.
Luther1912(i) 3 Sechs Tage sollst du arbeiten; der siebente Tag aber ist der große, heilige Sabbat, da ihr zusammenkommt. Keine Arbeit sollt ihr an dem tun; denn es ist der Sabbat des HERRN in allen euren Wohnungen.
ELB1871(i) 3 Sechs Tage soll man Arbeit tun; aber am siebten Tage ist ein Sabbath der Ruhe, eine heilige Versammlung; keinerlei Arbeit sollt ihr tun; es ist ein Sabbath dem Jehova in allen euren Wohnsitzen.
ELB1905(i) 3 Sechs Tage soll man Arbeit tun; aber am siebten Tage ist ein Sabbath der Ruhe, eine heilige Versammlung; keinerlei Arbeit sollt ihr tun; es ist ein Sabbath dem Jahwe in allen euren Wohnsitzen.
DSV(i) 3 Zes dagen zal men het werk doen, maar op den zevenden dag is de sabbat der rust, een heilige samenroeping; geen werk zult gij doen; het is des HEEREN sabbat, in al uw woningen.
Giguet(i) 3 Pendant six jours, vous ferez vos travaux; le septième jour est le sabbat, repos saint et solennel; consacré au Seigneur; vous ne ferez aucune oeuvre ce jour-là; c’est le sabbat du Seigneur, partout ou vous serez établis.
DarbyFR(i) 3 six jours on travaillera; et le septième jour est un sabbat de repos, une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre: c'est un sabbat consacré à l'Éternel dans toutes vos habitations.
Martin(i) 3 On travaillera six jours, mais au septième jour, qui est le Sabbat du repos, il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre, car c'est le Sabbat à l'Eternel, dans toutes vos demeures.
Segond(i) 3 On travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos: il y aura une sainte convocation. Vous ne ferez aucun ouvrage: c'est le sabbat de l'Eternel, dans toutes vos demeures.
SE(i) 3 Seis días se trabajará, y el séptimo día será sábado de reposo, convocación santa; ninguna obra haréis; sábado es del SEÑOR en todas vuestras habitaciones.
ReinaValera(i) 3 Seis días se trabajará, y el séptimo día sábado de reposo será, convocación santa: ninguna obra haréis; sábado es de Jehová en todas vuestras habitaciones.
JBS(i) 3 Seis días se trabajará, y el séptimo día será sábado de reposo, convocación santa; ninguna obra haréis; sábado es del SEÑOR en todas vuestras habitaciones.
Albanian(i) 3 Do të punohet gjashtë ditë, por dita e shtatë është një e shtunë pushimi dhe mbledhjeje të shenjtë. Atë ditë nuk do të bëni asnjë punë; është e shtuna e shenjtëruar Zotit në të tëra vendet ku do të banoni.
RST(i) 3 шесть дней можно делать дела, а в седьмой день суббота покоя, священное собрание; никакого дела не делайте; это суббота Господня во всех жилищах ваших.
Arabic(i) 3 ستة ايام يعمل عمل واما اليوم السابع ففيه سبت عطلة محفل مقدس. عملا ما لا تعملوا. انه سبت للرب في جميع مساكنكم
Bulgarian(i) 3 Шест дни да се върши работа, а седмият ден е събота за почивка, за свято събрание; в нея да не вършите никаква работа; във всичките ви жилища е събота на ГОСПОДА.
Croatian(i) 3 Šest dana neka se posao obavlja, a sedmi je dan subota - dan potpunog odmora, dan svetoga zbora, kad ne smijete raditi nikakva posla. Gdje god boravili, subota je Jahvina."
BKR(i) 3 Šest dní dělati budete, dne pak sedmého sobota odpočinutí jest, shromáždění svaté bude. Žádného díla nedělejte, nebo jest sobota Hospodinova, ve všech příbytcích vašich.
Danish(i) 3 Seks Dage skal al Gerning gøres, men paa den syvende Dag er en Hviles Sabbat, en hellig Sammenkaldelse, da skulle I ingen Gerning gøre, den er for HERREN en Sabbat i alle eders Boliger.
CUV(i) 3 六 日 要 做 工 , 第 七 日 是 聖 安 息 日 , 當 有 聖 會 ; 你 們 甚 麼 工 都 不 可 做 。 這 是 在 你 們 一 切 的 住 處 向 耶 和 華 守 的 安 息 日 。
CUVS(i) 3 六 日 要 做 工 , 第 七 日 是 圣 安 息 日 , 当 冇 圣 会 ; 你 们 甚 么 工 都 不 可 做 。 这 是 在 你 们 一 切 的 住 处 向 耶 和 华 守 的 安 息 日 。
Esperanto(i) 3 Dum ses tagoj faru laboron; sed la sepan tagon estas sabato de ripozo, sankta kunveno, nenian laboron faru; gxi estu sabato al la Eternulo en cxiuj viaj logxejoj.
Finnish(i) 3 Kuusi pävää pitää sinun työtä tekemän, vaan seitsemäntenä päivänä on se suuri sabbati, pyhä kokous, jona ei teidän pidä yhtään työtä tekemän; sillä se on Herran sabbati kaikissa teidän asuinsioissanne.
FinnishPR(i) 3 Kuusi päivää tehtäköön työtä, mutta seitsemäntenä päivänä on sapatti, levon päivä, pyhä kokous; silloin älkää yhtäkään askaretta toimittako, se on Herran sapatti, missä asuttekin.
Haitian(i) 3 Chak senmenn nou gen sis jou pou n' fè travay nou. Men, setyèm jou a se jou repo. Jou sa a, piga nou fè ankenn travay. Se jou n'a reyini pou n' fè sèvis pou Bondye. Jou repo a se pou Seyè a li ye. Nenpòt kote nou rete jou sa a, piga nou fè ankenn travay lakay nou.
Hungarian(i) 3 Hat napon át munkálkodjatok, a hetedik napon nyugodalomnak, szent gyülekezésnek szombatja van, semmi dolgot ne végezzetek: az Úrnak szombatja legyen az minden lakhelyeteken.
Indonesian(i) 3 Ada enam hari untuk bekerja, tetapi hari yang ketujuh, hari Sabat, adalah hari istirahat yang dikhususkan bagi TUHAN. Pada hari itu kamu harus mengadakan pertemuan untuk beribadat dan tak boleh bekerja.
Italian(i) 3 Lavorisi sei giorni; ma, al settimo giorno, siavi riposo di Sabato, santa raunanza; non fate in esso lavoro alcuno; quel giorno è il Sabato del Signore, in tutte le vostre abitazioni.
ItalianRiveduta(i) 3 Durante sei giorni si attenderà al lavoro; ma il settimo giorno è sabato, giorno di completo riposo e di santa convocazione. Non farete in esso lavoro alcuno; è un riposo consacrato all’Eterno in tutti i luoghi dove abiterete.
Korean(i) 3 엿새 동안은 일할 것이요 일곱째 날은 쉴 안식일이니 성회라 너희는 무슨 일이든지 하지 말라 이는 너희 거하는 각처에서 지킬 여호와의 안식일이니라
Lithuanian(i) 3 Šešias dienas dirbkite; septintoji diena yra sabatas, skirta poilsiui ir šventam susirinkimui. Nieko nedirbkite tą dieną, nes tai yra sabatas Viešpačiui, kur jūs begyventumėte.
PBG(i) 3 Przez sześć dni robić będziecie; ale w dzień siódmy sabat odpocznienia, zgromadzenie święte, żadnej roboty czynić nie będziecie; sabat Pański jest we wszystkich mieszkaniach waszych.
Portuguese(i) 3 Seis dias se fará trabalho, mas o sétimo dia é o sábado do descanso solene, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas habitações.
Norwegian(i) 3 I seks dager skal I arbeide; men på den syvende dag er det høihellig sabbat, en hellig sammenkomst; da skal I ikke gjøre noget arbeid; det er sabbat for Herren i alle eders hjem.
Romanian(i) 3 Şase zile să lucraţi; dar ziua a şaptea este Sabatul, ziua de odihnă, cu o adunare sfîntă. Să nu faceţi nici o lucrare în timpul ei: este Sabatul Domnului, în toate locuinţele voastre.
Ukrainian(i) 3 Шість день буде робитись робота, а дня сьомого субота повного відпочинку, святі збори, жодної роботи не будете робити. Це субота відпочинку для Господа по всіх оселях ваших!